百年征程波澜壮阔,百年初心历久弥坚。
The journey of the past 100 years of the CPC has been a magnificent one, and the Party has been and will always be true to its founding mission.
北京时间7月1日上午8点,庆祝中国共产党成立100周年大会在北京天安门隆重举行,各界代表7万多人以空前盛大仪式欢庆中国共产党百年华诞。中共中央总书记,国家主席,中央军委主席习近平发表重要讲话。
On 8a.m, 1st July, the unprecedented celebration of the 100th Anniversary of the Founding of The Communist Party of China (CPC) was held at the Tiananmen Square in Beijing, with more than 70,000 delegates from all walks of life attended. Xi Jinping, General Secretary of the Communist Party of China, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, delivered an important speech.
爱尔兰爱国华侨陈秋梅,欧洲中国文化艺术研究会和中外国际家庭联谊会会长。积极组织侨社和国际友人在线观看庆祝大会盛况,联系采访二十多位以中外国际家庭联谊会为主的各国友人,邀请大家积极发表观后感。
Chen Qiumei, the president of the Europe-China Culture&Art Exchange research association and the president of Chinese and Foreign Family Association, actively organised for the overseas Chinese community and international friends to watch the celebrations online, everyone was invited to express their views on the event. More than 20 friends from various countries were interviewed, mainly from the Chinese and Foreign Family Association.
大家情绪激昂,内心感到无比激动和自豪。海外华人华侨和祖国血脉相连,热切关注祖国的发展。多位国际友人也深受感染,就此番讲话发表了发自肺腑的关于中国共产党领导下的中国的感想。
The members were overwhelmed by strong emotions, full of excitement and pride. Overseas Chinese are linked to the motherland by blood and are keen to follow its development. Many international friends were also impressed and expressed their heartfelt feelings about the speech.
外国人看中国
爱尔兰当地餐厅经营者威廉·多顿:中国具有前瞻性思维
Local Irish restaurateur William Dorton:
China is a forward-thinking nation
今天我在公园里,这是中国国家主席习近平曾到访过的美丽的公园,而我们的总统就住在这条路上。我第一次见到习近平是在这里,很高兴看到他千里迢迢从中国来访问我们。这对爱尔兰来说是件很棒的事。这样小的一个国家得到了这样一个强大国家的访问,我们都非常享受。
Today I'm in the park. It's the pretty park where the Chinese President, Xi Jinping stayed, and our president lives down the road. I first saw Xi Jinping in here. And it was great to see him coming over from China and visit us. It was fantastic for Ireland. Such a small country to get a visit from such a powerful nation, and we all really enjoyed it.
我自己也去过中国几次,中国是一个神奇的地方。我的意思是,你看到它的发展和进步,以及中国人如何通过努力,从沿街叫卖的传统社会发展成为地球上最具前瞻性思维的国家之一,并且提出了一些新的想法和创新。我迫不及待地想看看中国未来会发生什么。还有中国在欧洲和那些贫困地区开辟道路的方式,试图为人们的生活带来更多的财富和更好的东西,这太棒了。
I've been to China a few times myself, and it's just an amazing place, I mean, to see the growth and how the advancement it's gone, and how the Chinese people have turned themselves around from selling stuff in car and bags to being one of the most forward-thinking nations on the planet and come up with some new ideas and new innovations. I can't wait to see what's comes out China in the future. Also, the way it carved its path across Europe and into places where there are poverties, try bring more richness and more better things to people's lives. It's fantastic.
当我造访中国时,我很高兴能够遇见许多人。我坐着一辆小巴士去到不同的地方,车上有不同的人。当他们分享他们的食物时真是太好了。他们与我分享他们的文化,他们分享所有的东西。我的意思是,他们希望我看到一切。
And when I visited China, it was so nice to meet the people. I went around on a little bus, we went to different places. There was different people on the bus, and it was just so nice when they shared their food. They shared their culture, they shared everything. I mean, they wanted me to see everything.
我去了北方,去了一些最神奇的地方。看到了古代帝王的陵寝,感受到了中国从古到今的变化,在北京的长城上将这一切尽收眼底。我想说,北京是一个奇妙的城市,我真的非常地喜欢北京,我喜欢这个地方。
And I got to go up the north and go into some of the most amazing places. See the sights of the pyramids where the kings live and to go from old China to modern China, and see it there from the Great Wall in Beijing. And to see, I mean, a fantastic city, really really enjoyed Beijing and I love the place.
我们去了很多地方,遇见了很多友善的人,每个人都乐于帮助。中国的城市十分具有多样性,很多地方让我想起了意大利、法国和德国。非常美丽的景象,十分了不起。而且,人们会非常热情地招待你,每个人都愿意帮助我。我还遇到了曾在都柏林工作的人,他们曾经在离我很近的地方工作,离我的房子没有一百码远,他们会过来和我聊天,打招呼说,你来自都柏林。他们认识我,他们知道我们的文化。
We went to so many places so many nice people and everybody willing to help. And such diversity is in China, lots of places remind me of Italy and France and Germany. So beautiful to see, so amazing. And, people couldn't do enough for you and everybody helped me. And I met people who worked in Dublin and worked in places close to me. They're not a hundred yards from my house, and they come over and talk to me, say, you're from Dublin, and they knew me, they know our culture.
我们这里有很多中国人,我很高兴有他们在这里。他们相处融洽。我希望看到更多的中国人来爱尔兰看看,我也希望有更多的爱尔兰人能够去到中国。
We have a lot of Chinese people here and they're great to have. And they get on so well. I'd like to see more Chinese people come to Ireland and visit Ireland. And I'd like more Irish people go to China.
爱尔兰的餐厅经营者威廉.多顿
欧洲中国文化艺术交流与合作研究会会长陈秋梅和荣誉会长Jimmy MacCarthy
欧洲中国文化艺术交流与合作研究会和中外国际家庭联谊会是在爱尔兰政府正式注册的中立性公益机构,旨在为欧洲和中国之间文化艺术交流搭建一座多维度多元化的桥梁。由欧洲著名音乐家Jimmy MacCarthy和爱尔兰华侨陈秋梅Annie(夫妇)创建,由欧洲和中国的一些文化名人,知名艺术家及相关文化艺术单位组成。欧洲中国文化艺术研究会总部在爱尔兰,欧洲和中国多地均设有分部。
Europe-China Culture& Art Exchange Research Association and Chinese and Foreign family association are neutral public welfare organizations officially registered with the Irish government. The aim is to build a multi-dimensional and diversified bridge for cultural and artistic exchanges between Europe and China. The organisations were founded by the famous European musician Jimmy MacCarthy and overseas Chinese Chen Qiumei (couple), and include a number of European and Chinese cultural figures, renowned artists and related cultural and artistic institutions. The organisitions are based in Ireland, with branches in Europe and China.